تتطلب عرض الشرائح هذه للجافا سكريبت.

الرؤية :-

أن تصبح الكلية وجهة حضارية وأداة للتواصل بين الثقافات المختلفة حول العالم

الرسالة

تأهيل خريجي الكلية حتى يصبحوا سفراء أكفاء لثقافتنا

مسايرة التقدم في عالمنا حتى نلبي احتياجات سوق العمل في الحاضر والمستقبل

 

الاهداف الاستراتيجية

الهدف الأول: التميز في مجال التعليم

تسعى كلية اللغات والترجمة لتحقيق الريادة العلمية من خلال تقديم برامج و مهارات أكاديمية تلبي احتياجات سوق العمل.

 

الهدف الثاني: التميز في مجال البحث العلمي

تسعى كلية اللغات والترجمة لتوفير مناخ متميز للبحث العلمي مرتبط بالخدمات المجتمعية والتنمية.

 

الهدف الثالث: التميز في مجال الخدمات المجتمعية والتنمية

تلتزم كلية اللغات والترجمة بزيادة اسهاماتها في الخدمات المجتمعية.

 

الهدف الرابع: الوصول للعالمية

تسعى كلية اللغات والترجمة لتنمية قدراتها التنافسية على الصعيد المحلي والاقليمي والعالمي.

 

الهدف الخامس: تطوير القدرات المؤسسية

تسعى كلية اللغات والترجمة الى تطبيق أحدث أساليب الحوكمة والدعم من أجل تحقيق الجودة الادارية الشاملة.

 

 

أعضاء هيئة التدريس ومعاونيهم المعينون كامل الوقت
مالاسمالدرجة العلمية
1حسين محمود حسين حمودةأ.عميد كلية لغات و ترجمة
2باهر محمد الجوهري الشنوانياستاذ ورئيس قسم
3رشا كمال السيد احمد حمزةاستاذ مساعد
4فاطمة حسن محمد طاهراستاذ مساعد
5لمياء محمد فكرى محمداستاذ مساعد
6خالد ابراهيم عوض سالماستاذ مساعد
7تامر محمود محمد لقمانمدرس – انجليزي
8أميرة ربيع محمد أمينمدرس
9محمد فؤاد امام الكوميمدرس
10هند سامي محمد جمال الدين مدرس مساعد
11جودة كمال عبدالله طةمدرس مساعد
12كريستين سمير ميخائيل يوسفمدرس مساعد
13نوران صلاح الدين توفيقمعيد
14مارينا اشرف جاد حلقةمعيد
15نهى خالد احمد الشيميمعيد
16دينا محمد مسعد السيد احمدمعيد
17ياسمين ياسر عبد الواحدمعيد
18سارة علي احمد محمدمعيد
19أماني السيد أبو العزمعيد
20منار سيد حسين عبد الحليممعيد

 

أعضاء هيئة التدريس ومعاونيهم المعينون بعض الوقت
مالاسمالدرجة العلميةعدد الساعات الشهري
1هشام موسي عبدالعزيز المالكىاستاذ20
2نهلة غريب محمود السيداستاذ16
3محمد عبد السلام يوسفاستاذ16
4صلاح نصر محمد محمد الاكشراستاذ16
5روزاريو بوفياستاذ مساعد8
6سهيمة سليم صالحاستاذ مساعد16
7فيصل حسين عبد الله محمداستاذ مساعد16
8جمال محمد فؤاد ابراهيم الطحاناستاذ مساعد16
9نرمين عبدالحميد حمدي محمداستاذ مساعد16
10حنان حمدي فتوح الرفاعىمدرس16
11اسامة محمد جمال الدين سلامةمدرس12
12ما وي مينمدرس24
13نسمة محمد حافظ ابراهيممدرس16
14نهي محمد الدسوقي الزغبىمدرس16
15شوكت نبيل عباس المصرىمدرس20
16شيماء كمال السيدمدرس24
17وفاء بهاء الدين نعمة اللهمدرس16
18رحاب حنفي علي محمودمدرس مساعد24

 

مركز اللغة الانجليزية
1منى مهيب منيبسكرتارية المركزليسانس آداب
2محمد أنور أحمد تركيأخصائي لغة انجليزيةليسانس آداب
3انجي نوح محمد حمودةأخصائي لغة انجليزيةليسانس آداب
4آن ابراهيم ابراهيم عطيةأخصائي لغة انجليزيةليسانس آداب
5أحمد محمود أحمد محمود حجازيأخصائي لغة انجليزيةليسانس آداب
6ايمان يحيى محمد ابراهيمأخصائي لغة انجليزيةليسانس آداب
7سارة محمد عبد البديع محمدأخصائي لغة انجليزيةليسانس آداب
8عمرو محمد برعي محمدأخصائي لغة انجليزيةليسانس آداب
9نهال حسن عبد العزيز متوليأخصائي لغة انجليزيةليسانس آداب
10حسناء نبيل أحمدأخصائي لغة انجليزيةليسانس آداب

 

الاداريين
1هند علاء الدين حسين علىسكرتيرة العميدليسانس آداب
2ايمان انور سيد محمد أخصائي مكتباتليسانس آداب
3نهال محمد عصام صالحأخصائي مكتباتليسانس آداب

1. قسم اللغة الانجليزية

2. قسم اللغة الصينية

3. قسم اللغة الاسبانية

4. قسم اللغة الإيطالية

5. قسم اللغة الألمانية

6. قسم اللغة الفرنسية

البرامج

تمنح كلية اللغات والترجمة درجة الليسانس للطالب الذي يحصل على ١٤٤مستويات، في كل منها فصلان دراسيان. وتسير الدراسة وفقاً للمعايير الدولية في مجال تعليم اللغات.

والتخصصات التي تضمها الكلية هي: اللغة الإنجليزية واللغة الصينية واللغة الإيطالية واللغة الإسبانية، وتحرص الكلية على إضافة اللغات الفرنسية والألمانية واليايانية وغيرها تباعا.

ولأنها تدرك أهمية معرفة اللغات الأجنبية في عالم الأعمال اليوم فقد حرصت جامعة بدر على توفير نخبة مختارة من أعضاء هيئة التدريس، وبرامج متميزة، علمية وتطبيقية، بالإضافة إلى المعامل والبرامج التي تتاح للطالب لتنمية مهاراته علمياً وعملياً، مع التدريب المستمر الذي يضطلع به خبراء عالميون من اللغات الأم.

وتهدف كلية اللغات والترجمة إلى مساعدة الطالب على اكتساب المعرفة العميقة بالثقافات المختلفة، ومساعدة الخريج على الالتحاق بسوق العمل، بتأهيله للوصول إلى مستوى متقدم في لغتين أجنبيتين على الأقل، مما يعد قيمة مضافة إلى تخصصه الأصلي. كذلك تسعى إلى إقامة شراكات مع الجهات الثقافية المحلية والدولية لتنفيذ مشاريع مشتركة في صالح الطالب والخريج في المقام الأول.

  • تمنح جامعة بدر بالقاهرة بناء على طلب مجلس كلية اللغات والترجمة درجة الليسانس في اللغات والترجمة في أحد التخصصات التالية:
  1. اللغة الإنجليزية
  2. اللغة الصينية.
  3. اللغة الإيطالية.
  4. اللغة الإسبانية.
  5. اللغة الفرنسية.
  6. اللغة الألمانية.
  7. اللغة اليابانية.
  8. اللغة التركية
  9. اللغة الفارسية
  10. اللغة الروسية
  11. اللغة العربية

1.   قسم اللغة  الألمانية

DEPARTMENT REQUIREMENTS

No.Course No.TitleCr.Theo.Prac.Pre-requisite*
1GER 1101نحو وصرف وصوتيات 166 2
2GER 1102استماع ومحادثات 1442
3GER 1103مدخل إلى الترجمة44
4GER 1204نحو وصرف وصوتيات2432
5GER 1205استماع ومحادثات 233
6GER 1206ترجمة إلى العربية33
7GER 1207ترجمة من العربية442
8GER 2108نحو وصرف وصوتيات 3331
9GER 2109استماع ومحادثات 3331
10GER 2110تاريخ أدب وحضارة ق 8  1222
11GER 2111ترجمة من العربية (أدبية)22
12GER 2112ترجمة إلى العربية (أدبية)22
13GER 2113مقال ومطالعات 12    2
14GER 2214نحو وصرف وصوتيات 4442
15GER 2215 استماع ومحادثات 4331
16GER 2216 تاريخ أدب وحضارة ق 16، 17، 1844
17GER 3117 استماع ومحادثات 522
18GER 3118تاريخ أدب وحضارة (نهاية ق 19 وبداية ق 20), تاريخ أدب وحضارة ق 19، 2044
19GER 3119ترجمة إلى العربية (اقتصادية)22
20GER 3120 ترجمة من العربية (اقتصادية)22
21GER 3121 مقال ومطالعات 222
22GER 3122 مناهج النقد الأدبي22
23GER 3223ترجمة تتبعية من وإلى العربية442
24GER 3224مقال ومطالعات 344
25GER 3225نصوص (شعر – مسرح)44
26GER 4126ترجمة إلى العربية (سياسية)22
27GER 4127 ترجمة من العربية (سياسية)22
28GER 4128مقال ومطالعات 433
29GER 4129نصوص (نثر – قصة قصيرة)33
30GER 4130بحث 1442
31GER 4131ترجمة إلى العربية (صحفية)22
32GER 4132 ترجمة من العربية (صحفية)22
33GER 4233دراسات لغوية442
34GER 4234بحث 248
35GER 4235 ترجمة إلى العربية (علمية – قانونية)22
36GER 4236ترجمة من العربية (علمية – قانونية)22
37GER 4237  نصوص (نثر ورواية)44
38GER 4238مقال ومطالعات522

 

 

 

 

Elective courses

No.Course No.Cr.Theo.Prac.Pre-requisite
39GER  2239 Eتاريخالأدبالالمانىمنالمنظورالثقافى33
40GER  2240 Eلغوياتتطبيقية33
41GER  2241 Eلغوياتمقارنةوتقابلية33
42GER  3242 E ترجمة فورية الي العربية22
43GER  3243 E ترجمة فورية الي العربية22

 

Honour COURSES Two of the following Courses

No.Course No.TitleCr.Prac.Theo.
44GER 4144 HCAT الترجمة بمساعدة الحاسوب33
45GER 4145 Hلغويات عامة33
46GER 4146 Hنظريات الترجمة الحديثة33
47GER 4247 Hتحليل الخطاب33
48GER 4248 Hالترجمة التتبعية322
49GER 4249 Hالاتجاهات الحديثة في النقد الأدبي322

 

 

 

 

STUDY PLAN

Semester ( 1 ) 

Course NoTitleCreditTheo.Pract.Pre-requisite
GER 1101 نحو وصرف وصوتيات 1662
GER 1102 استماع ومحادثات 1442
GER 1103  مدخل إلى الترجمة44
COM 1101اللغة العربية 122
COM 1107اللغة الثانية 122
Total18184

 

Semester ( 2 )

Course NoTitleCreditTheo.Pract.Pre-requisite
GER 1204نحو وصرف وصوتيات2442
GER 1205استماع ومحادثات 2442
GER 1206ترجمة إلى العربية33
GER 1207ترجمة من العربية33
COM 1202اللغة العربية 222COM 1101
COM 1208اللغة الثانية 222COM 1107
Total18184

 

Semester ( 3 )

Course NoTitleCreditTheo.Pract.Pre-requisite
GER 2108نحو وصرف وصوتيات 3331
GER 2109استماع ومحادثات 3331
GER 2110تاريخ أدب وحضارة ق 8- 1222
GER 2111ترجمة من العربية (أدبية)22
GER 2112ترجمة إلى العربية (أدبية)22
GER 2113مقال ومطالعات 122
COM 2103اللغة العربية 322COM 1202
COM 2109اللغة الثانية 322COM 1208
Total18182

 

Semester ( 4 )

Course NoTitleCreditTheo.Pract.Pre-requisite
GER 2214نحو وصرف وصوتيات 4442
GER 2215 استماع ومحادثات 4331
GER 2216 تاريخ أدب وحضارة ق 16، 17، 1844
GER  2239 E

GER  2240 E

GER  2241 E

تاريخالأدبالالمانىمنالمنظورالثقافى

لغوياتتطبيقية

لغوياتمقارنةوتقابلية

33
COM 2204اللغة العربية 422COM 2103
COM 2210اللغة الثانية 422COM 2109
Total                   –18183

 

Semester ( 5 )

Course NoTitleCreditTheo.Pract.Pre-requisite
GER 3117 استماع ومحادثات 522
GER 3118تاريخ أدب وحضارة (نهاية ق 19 وبداية ق 20), تاريخ أدب وحضارة ق 19، 2044
GER 3119ترجمة إلى العربية (اقتصادية)22
GER 3120 ترجمة من العربية (اقتصادية)22
GER 3121 مقال ومطالعات 222
GER 3122 مناهج النقد الأدبي22
COM 3105اللغة العربية 522COM 2204
COM 3111اللغة الثانية 522COM 2210
Total            –1818

 

Semester ( 6 )

Course NoTitleCreditTheo.Pract.Prere­­quisite
 GER 3223ترجمة تتبعية من وإلى العربية442
 GER 3224مقال ومطالعات 344
GER 3225نصوص (شعر – مسرح)44
GER  3242 E

GER  3243 E

 ترجمة فورية الي العربية

ترجمة فورية الي العربية

22
COM 3206اللغة العربية 622COM 3105
COM 3212اللغة الثانية 622COM 3111
Total            –18182

 

Semester ( 7 )

Course NoTitleCreditTheo.Pract.Pre-requisite
GER 4126ترجمة إلى العربية (سياسية)22
GER 4127 ترجمة من العربية (سياسية)22
GER 4128مقال ومطالعات 433
GER 4129نصوص (نثر – قصة قصيرة)33
GER 4130بحث 1442
GER 4131ترجمة إلى العربية (صحفية)22
GER 4132 ترجمة من العربية (صحفية)22
Total 18182

 

Semester ( 8 )

Course NoTitleCreditTheoPract.Pre-requisite
GER 4233دراسات لغوية442
GER 4234بحث 248
GER 4235 ترجمة إلى العربية (علمية – قانونية)22
GER 4236ترجمة من العربية (علمية – قانونية)22
GER 4237  نصوص (نثر ورواية)44
GER 4238مقال ومطالعات 522
Total181410

 

 

* يقوم القسم المختص فور تشكيله بتحديد متطلبات تسجيل المواد.

 

عزيزتي الطالبة عزيزي الطالب

د. حسين محمود - عميد الكلية

د. حسين محمود – عميد الكلية

زملائي وزميلاتي الأعزاء

أصدقاء كلية اللغات والترجمة بجامعة بدر بالقاهرة الأوفياء

أكتب إليكم رسالتي، وهي وصيتي.

إننا نعيش الآن في عصر له خصوصيته الثقافية التي ترتكز على التعددية، كما نعيش ما يمكن أن يوصف بأنه “أزمة” تعليم على كافة المستويات، سواء التعليم الجامعي أو قبل الجامعي. وفي هذا السياق علينا جميعا مواجهة التحديات التي تفرضها علينا هذه الظروف. فالتعليم يواجه سباقا تكنولوجيا منقطع الأنفاس تحاول التكنولوجيا من خلاله فرض كلمتها باعتبارها كلمة المستقبل، وقد صارت تكنولوجيا التعليم متقدمة على نحو لا يمكن إنكاره أو الفرار منه. كما يواجه التعليم أيضا معضلة سد احتياجات سوق العمل الحالية والمستقبلية، فعليه أن يسد هذه الاحتياجات بوصفها ركنا أساسيا تقوم عليه السياسة التعليمية، على عكس المبدأ الذي كان سائدا من قبل، وهو مبدأ العلم للعلم. هذا المبدأ القديم أنتج كثيرا من العلم وقليلا من التطبيقات، ومعضلة اليوم المطلوبة من التعليم هو أنه مطالب بإنتاج قليل من العلم وكثير من التطبيقات.

ونحن في كلية اللغات والترجمة نعي التعددية الثقافية ونعمل على الاستفادة من كافة إمكانياتها لصالح الطالب وصاحب العمل والمجتمع والأمة، ولا نتجاوز إن وسعنا النطاق ليشمل فائدة الإنسانية كلها.  ووصيتي لكم:

توافقوا مع التعددية، واقبلوا الآخر، وأفيدوا أمتكم.

ونحن في كلية اللغات والترجمة نعي متطلبات سوق العمل، وفي الوقت نفسه لا نهمل احتياجات الإنسانية لنور العلم، ومن ثم فنحن نعمل على التطبيقات المفيدة مباشرة في العمل، وفي الوقت نفسه على تعزيز إمكانيات البحث العلمي من أجل إنتاج مزيد من المعرفة، ونرى أن كليهما يصب في فائدة الآخر، فالمزيد من المعرفة يؤدي إلى مزيد من الابتكارات والاكتشافات، التي تؤدي بدوها إلى مزيد من فرص العمل. ونرى العلم الخالص منتجا لفرص العمل والتقدم والثروة. ووصيتي لكم:

لا تضيعوا الفرص المتاحة أمامكم، واخلقوا الفرص للأجيال القادمة.

لا تقدم إلا بالعلم والعمل معا.

 

د. حسين محمود

عميد الكلية

الموارد المادية

بيان بالمعامل

 

الدور الأول

 

1. معمل ( 103 )2. معمل ( 104 ) معمل لغات
3. معمل ( 105 )

 

سعة المعامل

 

إسم المعملالسعة ( طالب )
معمل ( 1 )36
معمل ( 2 )42
معمل ( 3 )36
معمل ( 4 )
معمل ( 5 )
معمل ( 6 )
معمل ( 7 )

 

بيان بقاعات التدريس

 

إسم القاعةالسعة ( طالب )
قاعة (204)70طالب
قاعة (205)70طالب
قاعة (207)40طالب
قاعة (304)75طالب
قاعة (305)75طالب
قاعة (313)42طالب
قاعة (314)60طالب
قاعة (008)30طالب
قاعة (009)60طالب

 

بيان بالمدرجات

 

رقم المدرجالسعة ( طالب )
مدرج ( 201 )150طالب
مدرج ( 202 )150طالب
مدرج ( 301 )150طالب
مدرج ( 302 )150طالب
مدرج ( 316 ) القاعة الكبرى لكلية اللغات280طالب

 

بيان خاصة بمكتبة الكلية

 

1قاعة الإطلاعيوجد عدد 2 قاعة بالمكتبة مساحتها 15 متر طول x 10 متر عرض ( للطلاب )
2ساعات العمل بالمكتبةمن الساعة 9 صباحاً وحتى الساعة 4 مساءاً
3المراجع والدورياتيوجد عدد  المراجع (37) أجنبية (لا يوجد) عربية والدوريات (لايوجد)
4الكتبيوجد (  596) كتاب أجنبي بالإضافة الى (1219) كتاب عربي
5قاعة بنك المعلومات ” الانترنت “يوجد ( 1 ) جهاز كمبيوتر لامين المكتبة

 

بيان بعدد أجهزة الكمبيوتر ومواصفاتها بمعامل الحاسب الآلي

إسم المعملعدد الأجهزةالمواصفات
معمل ( 1 )35 laptop

1 HP Mini Desktop

Ram: 4

H.D.: 500

معمل ( 2 ) معمل لغات41 Headphones

1 HP Mini Desktop

………
معمل ( 3 )36 laptop

1 HP Mini Desktop

Ram: 4

H.D.: 500

معمل ( 4 )……..
معمل ( 5 )……..
معمل ( 6 )……..
معمل ( 7 )……..

 

وحدات الداتاشو و Mini PC بالكلية

رقم المدرجالداتاشوMini PC
مدرج ( 201 )
مدرج ( 202 )
مدرج ( 301 )
مدرج ( 302 )
مدرج ( 316 )

 

 

إسم القاعةالداتاشوMini PC
قاعة (204)
قاعة (205)
قاعة (207)Nock
قاعة (304)
قاعة (305)
قاعة (313)لاب توب
قاعة (314)
قاعة (008)لاب توب
قاعة (009)لاب توب

 

رقم المكتبتقسيمة المكتبمكاتب/وحدة مكاتبكراسيأجهزة كمبيوترآلة تصويرطابعةخزاناتتليفونإضافات
مكتب رقم (007)مكتب عميد الكلية1 بوحدة ادراج جانبية3 (1كرسي مكتب + 2إنتظار)1ـــــ121طقم انترة + طاولة  +2طاولة جانبية + ثلاجة
مكتب وكليل الكلية1 بوحدة ادراج جانبية3 (1 كرسي مكتب + 2 إنتظار)1ـــــ1112 كرسي فوتيه + طاولة + طاولة جانبية + سجادة
قاعة إجتماعاتـــــ6ـــــ1ـــــــــــــــطاولة إجتماعات
مكتب مدير المكتب1 بوحدة ادراج جانبية2 (كرسي مكتب + إنتظار)1ــــــــــ11سجادة
مكتب رقم (006)مكتب قسم اللغة الألمانية3 (مكتب بوحد الادراج الجانبية)82ـــــ111سجادة
مكتب قسم اللغة الإنجليزية
مكتب قسم اللغة الإيطالية
وحدة الجودة
مكتب رقم (004)مكتب قسم اللغة الصينية
مكتب المدرسين المساعدين
مكتب المعيدين

 

English Department
Fall 2018

DayS#09:1010:1111:1212:011:00- 2:0002:04#
SaturdayS1 AGrammar I Dr. Fatma Amr
Room# 204
لغة عربية
الأخطاء الشائعة واللحن
Room# 316
S1 BGramma I Dr. Fatma Amr
Room# 106
S1 CWriting I Dr. Yasmine
Room # 312
S2
S3Intro to Literature ( Dr. Hend Samy)
Room# 205
تاريخ مصر
Room# 139 Engineering
Trans of Social Topics Dr. Fatma Amr
Room# 204
لغة عربية (نصوص قديمة)
Room# 203
S4Literature I (Dr. Tamer)
Room# 207
Second Language B2
Taking : German / Italian/Chinese
Room# 204/009 /008
S5Literature II Fatma Taher
Room#206
Semantics and Pragmatics Dr. Faisal+Ms.Salwa
Room# 313
S7Research Writing( Dr. Faisal+Ms. Salwa)
Room# 009
Shakespeare ( Dr. Hend samy)
Room# 009
Literary translation ( Dr. Tamer)
Room# 205
ESP
SundayS1 AReading I Dr. Sarah
Room# 201
Second Langauge A1
Taking : English/Chinese/ Spanish/ Italian/German
Room# 210+ 201/207/106/305/205
S1 BIntro to Translation Dr. Engy
Room# 017
S1 CGrammar I Dr. Fatma Amr
Room# 314
Reading I Dr. Sara
Room# 106
S2Translation II Dr. Komi+Ms. Salwa Sayed
Room# 105
Translation II Dr. Komi
Room# 314
S3Intro to Literature Dr. Hend
Room# 305
Creative Writing Dr. Tamer
Room# 302
Introduction to Literature Dr Hend
Room# 313
S4Morphology Dr. Gouda
Room# 005
Translation of Economic Documents Dr. Gouda
Room# 008
S5Literature II Dr. Yasmine
Room# 305
Second Langauge C1
Taking: English/German/Chinese/Italian
Room# 211/314 /009 /107
S7Literary Translation Dr. Tamer
Room 009
Literary Criticism Fatma Taher
Room# 009
ESPCinema 1 (Ms. Engie)
MondayS1 AWriting I Dr. Yasmine
Room # 207
حقوق إنسان
Room# 139 Engineering
Grammar I Dr. Dina
Room # 313
S1 BReading I Dr. Sarah
Room# 312
Introduction to Translation Dr. Fatma Amr
Room #107
Grammar I Dr. Dina
Room # 206
S1 CIntro to Translation Dr. Fatma Amr
Room# 313
Reading I Dr. Sarah
Room# 207
Intro to Translation Dr. Fatma Amr
Room# 313
S2Reading II Dr. Hend Samy
Room# 009
Grammar II Dr. Gouda
Room# 105
S3Trans of Social Topics Dr. Engie
Room# 105
Creative Writing Dr. Tamer
Room# 205
S4Literature I Dr. Tamer
Room# 008
Morphology Dr. Gouda
Room# 005
S5Translation of Scientific Topics Dr. Gouda
Room# 203
Literature II Dr. Yasmine
Room# 107
S7Comaprative Linguistics Dr. Komi
Room# 009
Literary Translation Dr. Tamer
Room# 011
Shakespeare ( Dr. Hend samy)
Room# 009
ESPCinema 2 ( Ms. Engie)
TuesdayS1 AIntro to Translation Dr. Fatma Amr
Room# 312
Writing I Dr. Yasmine
Room# 305
S1 BWriting I Dr. Yasmine
Room# 304
Intro to Translation (Dr. fatma Amr)
Room# 204
S1 CGrammar I Dr. Dina
Room# 313
Intro to Translation Dr. Engy
Room# 313
Writing I Dr. Yasmine
Room# 203
S2لغة عربية (مقال) د/ شوكت المصري
Room# 203
Grammar II Dr. Gouda
Room# 203
S3Translation of Social Topics Dr. Engy
Room# 305
Phonetics and Phonology Dr. Komi
Room# 304
Second Langauge B1
Taking: English/Italian/ German/Cheinese/Spanish
211+205/105/304/008/017
S4Translation of Documents
Dr. Hassan Thabet
Room# 105
Civilization Dr. Hend Samy
Room# 009
Translation of Documents
Mr. Hassan Thabet
Room# 305
S5Consecutive I Dr. Gamal Tahan +Ms. Salwa
Room# 104
Semantics and Pragmatics Dr. Faisal
Room# 207
Translation of Scientific Topics Dr. Gouda
Room# 207
S7Literary Criticim Fatma Taher
Room# 009
Interpretation I Dr. Tahan+Ms. Salwa
Room# 104
Research Writin Dr. Faisal
Room# 005
WednesdayS1 AIntroduction to Translation Dr. Fatma Amr
Room# 106
Intro to Translation Dr. Engy
Room# 107
Reading I Dr. Sara
Room# 305
S1 BReading I Dr. Sarah
Room# 305
Writing I Dr. Yasmine
Room 204
S1 C
S2Grammar II Dr. Gouda
Room# 105
Translation II Dr. Komi+Ms Salwa
Room# 203
Reading II Dr. Hend Samy
Room# 105
S3
S4Literature I Dr. Tamer
Room# 011
Civilization Dr. Hend Samy
Room# 009
لغة عربية (اتجاهات ادبية )
Room# 103
S5لغة عربية (نصوص حديثة وتحليل)
Room# 210
Consecutive I Dr. Tahan
Room#104
Translation of Scientific Document Dr. Gouda
Room# 203
S7Interpretation Dr. Tahan
Room# 104
Literary Criticism Dr. Yasmine
Room 009
Comaprative Linguistics Dr. Komi+Ms. Dina
Room# 009
ESPEnglish for Business G1+G2 (Ms. Salwa)
Room# 210
English for Business G3+G4 ( Ms. Salwa)
Room# 210
S1 A
ThursdayS1 B
S1 C
S2Writing II Dr. Sarah
Room# 205
Writing II Dr. Sarah
Room# 205
Second Langauge A2
Taking: Italian/German/Spanish/Chinese
Room#205/206/204/207
S3Phonetics and Phonology Dr. Komi
Room# 206
Phonetics and Phonology (Dr. Komi)
Room# 103
S4
S5
S7

Fall Schedule 2018- 2019
Chinese Department

Day/ Time9:00-10:00 10:00- 11:0011:00-12:0012:00-1:001:00-2:002:00-3:003:00-4:00
SaturdayL/I
A1
مطالعات 1
Reading1
د. هبة فوزي
+ (ASS)نهى خالد
Room# 106
لغة عربية
(أخطاء شائعة ولحن)
Room# 316
L/IIEgyptian History
Hall # 139
مقال 2
Writing II
د. هبة فوزي
+ (ASS)نهى خالد
Room# 206
لغة عربية
(قراءات ونصوص قديمة)
Room# 203
L/IIIاجازة
SundayL/I
B1
استماع ومحادثة 1
Listening & speaking I
د.رحاب
Room# 103
نصوص 1
Chinese Text I
د. جان بدوي
+ (ASS)نهي خالد (ساعة)
Room# 107
Second Language A1
ENGLISH
Room# 210-201
L/1
C1
نصوص 1
Chinese Text I
Li Na
+ (ASS) نهي خالد
Room# 106
استماع ومحادثة 1
Listening & speaking I
Li Na
+ (ASS) مي شاهين
Room# 105
L/IIنصوص 3
Chinese Text III
د. آمال كمال
+ (ASS) مي شاهين
Room# 207
ترجمة عربي- صيني 1
Translation CHI-ARA I
د. رشا كمال
Room# 207
L/IIIنصوص 4
Chinese Text IV
د. جان بدوي
Room# 205
مقال 3
د. آمال
+ (ASS) نهي خالد (ساعة)
Room# 205
Second Language C1
ENGLISH
Room# 211
MondayL/Iقواعد اللغة الصينية1
Basic Grammar I
د. رحاب
Room# 204
حقوق إنسان
Engineering
139
قواعد اللغة الصينية1
Basic Grammar I
د. شيماء كمال
Room# 202
L/IIاستماع ومحادثة 3
Listening& speaking III
Li Na
+ (ASS)نهي خالد
Room# 205
استماع ومحادثة 3
Listening &speaking III
Li Na
+ (ASS)مي شاهين
Room# 205
L/IIIاستماع ومحادثة 5
Listening &speaking V
د.شيماء كمال
+ (ASS) مي شاهين
Room# 103
دراسات لغوية 3
Linguistics Studies III
د. رحاب
Room# 204
نصوص 4
Chinese Text IV
د. رشا كمال
+ (ASS) نهي خالد
Room# 305
TuesdayL/Iاجازة
L/IIدراسات لغوية 1
Linguistics Studies I
د. رحاب
#204
ترجمة صيني – عربي 1
Translation CHI-AR I
د. هشام المالكي
Room# 206
Second Language B1
ENGLISH
Room#211-205
L/IIIترجمة صيني – عربي 3
Translation CHI-AR III
د. هشام المالكي
Room# 207
دراسات لغوية3
Linguistics Studies III
د. رحاب
Room# 105
WednesdayL/I
B1
مقال1
A1
د.رحاب
Room# 017
LANGUAGES Clinic + BOOK CLUB
A1
Room# 205
L/I
C1
استماع ومحادثة 1
Listening &speaking I
د. رحاب
+ (ASS) نهي خالد
Room# 206
L/IIدراسات لغوية 1
Linguistics Studies I
د. شيماء كمال
+ مي شاهين
Room# 207
ترجمة عربي – صيني1
Translation ARA-CHI I
د. شيماء كمال
+ (ASS) نهي خالد
Room# 207
نصوص 3
Chinese Text III
د. رشا كمال
Room# 207
L/IIIلغة عربية
نصوص حديثة
Room# 210
ترجمة عربي – صيني3
Translation ARA-CHI III
د. رشا كمال
+ (ASS) مي شاهين
Room# 205
LANGUAGES Clinic + BOOK CLUB
Room# 205
ThursdayL/I
B1
استماع ومحادثة 1
Listening &speaking I
Li Na
Room# 103
نصوص 1
Chinese Text I
د. رشا كمال
Room# 206
L/I
C1
نصوص 1
Chinese Text I
د. رشا كمال
Room# 107
L/IIاجازة
L/IIIمقال 3
Writing III
مي شاهين
Room# 204
استماع ومحادثة 5
Listening &speaking V
Li Na
+ مي شاهين
Room# 107
مهارات حل المشكلات واتخاذ القرار
Engineering
#139

ملحوظة: تختلف محاضرات الفرقة الأولي يومي الأحد والخميس حيث ينقسم الطلاب إلى مجموعتين خلال محاضرات مادتي الإستماع والمحادثة – النصوص

 

German Schedule
Fall 2018-2019

Day/ Time9:00-10:0010:00- 11:0011:00-12:0012:00-2:002:00-4:00
SaturdayS 1
GA
نحو وصرف وصوتيات 1
د. أميرة أمين
Room # 201
لغة عربية (أخطاء شائعة ولحن)
د/ شوكت المصرى
Room# 316
S1
GB
S 2
S 3استماع ومحادثات 3
أ.د. محمد عبد السلام
ا. سارة
Lab # 103
تاريخ مصر
Room# 139 Eng
تاريخ أدب وحضارة 8-12
أ.د. محمد عبد السلام
Room # 205
لغة عربية (قراءات و نصوص قديمة)
د/ شوكت المصرى
Room# 203
S4 Second Language B2
Taking: German / Italian/Chinese
Room# 204/009 /008
S 5ترجمة إلى العربية (اقتصادية)
ا.د. باهر الجوهري
Room # 011
تاريخ مصر
Room# 139 Engineering
SundayS 1
GA
مدخل إلى الترجمة
د. حنان الرفاعي
Room # 202
مدخل إلى الترجمة
أ. أحمد
Room # 313
Second Language A1
Taking: English/Chinese/ Spanish/ Italian/German
Room# 210+ 201/207/106/305/205
S1
GB
مدخل إلى الترجمة
أ. أحمد
Room # 204
مدخل إلى الترجمة
د. حنان الرفاعي
Room # 204
S 2
S 3
S 5Second Language C1
Taking: English/German/Chinese/Italian
Room# 211/314 /009 /107
MondayS 1
GA
نحو وصرف وصوتيات 1
د.أميرة أمين
Room # 304
حقوق إنسان
Room# 139 Engineering
نحو وصرف وصوتيات 1
د. أميرة أمين
Room # 304
S1
GB
S 2
S 3ترجمة إلى العربية (أدبية)
أ.د. نهلة ناجي
Hall # 107
مقال ومطالعات 1
أ.د. باهر الجوهري – أ. أحمد
Room # 207
S 5تاريخ أدب وحضارة (ق19، 20)
أ.د. محمد عبد السلام
Room # 017
ترجمة من العربية (اقتصادية)
أ.د. نهلة ناجي
Room # 005
TuesdayS 1
GA
استماع ومحادثات 1
د.نهى الزغبي
Lab # 103
استماع ومحادثات 1
أ. سارة
Lab # 204
S1
GB
استماع ومحادثات 1
أ. سارة
Lab # 106
استماع ومحادثات 1
د.نهى الزغبي
Lab # 103
S 2لغة عربية (مقال)
د/ شوكت المصرى
Room# 203
S 3نحو وصرف وصوتيات 3
د.أميرة أمين
Room # 205
ترجمة من العربية (أدبية)
د. أميرة أمين
Room # 205
Second Language B1
Taking: English/Italian/ German/Chinese/Spanish
211+205/105/304/008/017
S 5مناهج النقد الأدبي
أ.د. باهر الجوهري
Room # 005
استماع ومحادثات 5
أ. أحمد
Lab # 011
WednesdayS 1
GA
نحو وصرف وصوتيات 1
أ. أحمد
Room # 203
استماع ومحادثات 1
أ. سارة
Lab # 206
Sprachcafe
S1
GB
نحو وصرف وصوتيات 1
أ. سارة
Room # 205
استماع ومحادثات 1
أ. أحمد
Lab # 103
S 2
S 3استماع ومحادثات 3
أ.د. محمد عبد السلام
Room# 103
نحو وصرف وصوتيات 3
د.أميرة أمين
Room # 305
S 5لغة عربية (نصوص حديثة)
د. شوكت المصرى
Room# 210
مقال ومطالعات 2
أ.د. محمد عبد السلام
Room # 204
ThursdayS1
S2Second Language A2
Taking: Italian/German/Spanish/Chinese
Room# 205/206/204/207
S3
S5

Fall Schedule 2017-2018

Italian Department

9:00-10:0010:00-11:0011:00-12:0012:00-1:001:00-2:002:00-3:003:00-4:00
SaturdayLevel IComunicazione linguistica
Dr.Lamiaa el-Sherif
Room# 017
لغة عربية (الأخطاء الشائعة واللحن)
د. شوكت المصرى
Room# 316
Leggere e Scrivere
Christine Samir
Room# 017
Level IIGrammatica Italiana II
Dr. Nermin Hamdy
Room# 008
Egyptian History
Room# 139
Eng.
Storia e cultura
Dr. Lamia El Sherif
Room# 008
لغة عربية (قراءات ونصوص قديمة)
د. شوكت المصرى
Room# 203
Second Language B2
(Italian 009-German204-
Chinese 008)
Level III
Level IVTesti, teatro
Dr. Hussein Mahmoud
Room# 107
Sintassi
Dr. Nermin Hamdy
Room# 107
SundayLevel IEspressioni idiomatiche
Dr. Nesma Ibrahim
Room# 011
Espressioni idiomatiche
Dr. Nesma Ibrahim
Room# 011
Second Language A1
(English210/201-Italian 305- German205-Chinese 207-Spanish 106)
Level IIScrittura espressiva
Christine Samir
Room# 008
Ascolto e parlato
Christine Samir
Lab# 104
Level IIILetteratura nel Medioevo
Dr. Lamia El Sherif
Room# 107
Second Language C1
(English211- German314- Chinese009-Italian107)
Level IVTesti, teatro
Dr. Hussein Mahmoud
Room# 009
Traduzione legale
Dr. Lamia El Sherif
Room# 009
Tesi di Laurea 1
Dr. Hussein Mahmoud/Dr.Lamia El Sherif
Room# 009
MondayLevel ILeggere e Scrivere
Christine Samir
Glass Room Nursing
Human rights
Room# 139
Eng.
Comunicazione linguistica
Nouran
Room# 103
Comunicazione linguistica
Islam
Room# 106
Level IIGrammatica II
Nouran Salah (Assistenza)
Room# 206
Ascolto e parlato
Marina Ashraf
Room# 104
Comunicazione e trattative
Christine Samir
Room# 008
Level IIITesti, Narrativa
Dr. Suhaima Selim
Room# 005
Traduzione it-ar
Dr. SuhaimaSelim
Room# 009
Problem solving
Room# 139
Eng.
Level IVTraduzioneorale It-ar
Dr. Emad El Baghdady
Room# 106
Traduzioneorale It-Ar
Dr. Emad El Baghdady
Room# 009
TuesdayLevel I
Level IIGrammatica Italiana II
Dr. Nermin Hamdy
Room# 206
Ascolto e parlato
Islam
Lab# 105
Second Language B1
(English211/205- Italian 105 -German304- Spanish017- Chinese008)
Level III
Level IVTraduzione legale
Dr. Lamia El Sherif
Room# 008
Sintassi
Dr. Nermin Hamdy
Room# 008
Tesi di laurea
Dr. Lamiaa El-Sherif / Dr. Hussein Mahmoud
Room# 009
WednesdayLevel ILeggere e scrivere
Dr. Mohamed Naghib
Room# 204
Leggere e scrivere
Dr. Mohamed Naghib
Room# 304
Level IITraduzione it-ar
Dr. Lamia El Sherif
Room# 008
Comunicazione e trattative
Marina Ashraf (Assistenza)
Room# 008
Level IIIلغة عربية (نصوص حديثة)
د. شوكت المصرى
Room# 210
Metodologia della ricerca
Dr. Lamiaa el-Sherif
Room# 106
Fonologia
Dr. Nesma Mohamed
011
Level IV
ThursdayLevel ILeggere e scrivere
Dr. Mohamed Naghib
Room# 203
Legere e scrivere
Dr. Mohamed Naghib
Room# 203
Second language A2
(German206- Italian205- Chinese 207-Spanish 204)
Level II
Level IIICritica letteraria
Dr. Suhaima Selim
Room# 008
Traduzionear-it
Dr. SuhaimaSelim
Room# 008
Level IVLinguistica applicata
Dr. Emad El Baghdady
Room# 106
Linguistica applicata
Dr. Emad El Baghdady
Room# 106

 

Fall Schedule 2018- 2019 Spanish Department

Day/ Time9:00-10:00 10:00- 11:0011:00-12:0012:00-1:001:00-2:002:00-3:003:00-4:00
SaturdayL/IGeneral Text
د.مروة مصطفي
(ASS)م.م نورهان
Room# 105
لغة عربية
(أخطاء شائعة ولحن)
Room# 316
Linguistics studies I
م.م نورهان
Room# 206
L/IIEgyptian History
Hall # 139
Trans into Arabic
د. مروة مصطفي
(ASS)م.م نورهان
Room# 103
لغة عربية
(قراءات ونصوص قديمة)
Room# 203
SundayL/IListening & Speaking I
د.علياء
م.م نورهان (ASS)
Room# 203
Listening & Speaking I
م.م نورهان
Room# 103
Second Language A1
م.م أنوار
TAKING: ENGLISH/GERMAN/ ITALIAN/CHINESE/SPANISH
Room#210-201/ 205/305/207/106
L/IILinguistics studies III
د. منار
(ASS)م.م أنوار
Room# 313
Listening & Speaking II
د.علياء
(ASS)م.م أنوار
Room#203
Linguistics studies III
د. منار
(ASS)م.م نورهان
Room #005
MondayL/Iحقوق إنسان
Engineering
139
Linguistics studies I
د. مروة مصطفي
(ASS) م.م نورهان
Room# 206
L/IITrans from Arabic
د. مروة مصطفي (ASS)م.م أنوار
Room# 011
Listening & Speaking II
م.م أنوار
Room# 204
TUESDAYL/I
L/IIأدب أمريكا اللاتينة
أ.م.د رحاب عبد السلام
(ASS)م.م نورهان
Room# 011
نصوص (شعر و نثر)
أ.م.د رحاب عبدالسلام
(ASS)م.م أنوار
Room# 005
Second Language B1
TAKING:ENGLISH/GERMAN/ ITALIAN/CHINESE/Spanish
م.م نورهان
Room#211-205/304/105/008/017
WednesdayL/I General Text
د.مروة مصطفي
(ASS)م.م أنوار
Room# 005
Linguistics studies I
د. مروة مصطفي
(ASS)م.م أنوار
Room# 011
L/II
ThursdayA2
م.م أنوار Room#204

جداول الامتحانات

Exam Schedules

Final summer schedule 2017 – 2018

 

 


كن على اتصال بنا
  • العنوان:مصر , القاهرة , مدينة بدر , المنطقة الترفيهية
  • الهاتف: 002 02 286 504 00
  • الخط الساخن:19592
  • البريد الالكترونى: Info@Buc.edu.eg
Partnership
أعلى